번역기 포맷 정리기 활용 가이드
파파고, 구글 번역, 딥엘(DeepL) 같은 기계 번역기는 짧은 한 문장 번역에는 우수하지만, 여러 줄 마크다운 문서·HTML 페이지·코드가 섞인 텍스트를 번역할 때는 줄바꿈을 마음대로 합치거나, 태그를 깨뜨리거나, URL을 잘못 분해하는 문제가 자주 발생합니다. 본 도구는 번역 전 텍스트에서 보존하고 싶은 요소(줄바꿈, URL, 이메일, HTML 태그, 코드 블록)를 [[T1]], [[T2]] 같은 안전한 숫자 토큰으로 치환합니다. 번역기는 이 토큰을 그대로 유지한 채 텍스트만 번역하며, 번역 후 본 도구의 복원 기능으로 원본 요소를 정확히 되돌릴 수 있습니다.
이런 분께 추천합니다
- 블로그 글 전체를 한 번에 번역하려는 분
- 기술 문서(HTML/Markdown)를 다국어로 옮기는 개발자
- 이메일·뉴스레터를 외국어로 발송하는 마케터
- 유튜브 자막(SRT) 줄바꿈을 보존하며 번역하려는 분
사용 순서
- 1단계: 원본 텍스트 입력 → ‘번역용 텍스트 생성’ 클릭
- 2단계: 생성된 텍스트를 복사해 번역기에 붙여 넣기
- 3단계: 번역 결과를 본 도구의 복원 입력란에 붙여넣기
- 4단계: ‘원본 포맷으로 복원’ 클릭 → 깔끔한 번역본 완성
자주 묻는 질문 (FAQ)
Q. 토큰이 번역기에서 변형되지 않나요?
A. [[T1]] 형식은 거의 모든 번역기가 그대로 통과시키므로 안전합니다.
Q. 파파고, 딥엘, 구글 모두 호환되나요?
A. 네, 세 서비스 모두에서 검증되었습니다.
Q. 데이터가 외부로 전송되나요?
A. 모든 처리는 브라우저 내에서 완료되며 외부 서버 전송이 없어 안전합니다.
Q. 코드 블록 보존 옵션은 무엇인가요?
A. 백틱(`) 안의 코드를 통째로 보존해 변수명·함수가 번역되지 않도록 합니다.
Q. 결과를 어떻게 사용하나요?
A. 최종 결과 복사 버튼으로 클립보드에 복사 후 블로그/메일에 그대로 붙여 넣으세요.